在考研英语中,长难句有着不可或缺的地位和影响。最直接的体现就是在英语一的长难句翻译(占10分),以及英语2的篇章翻译中(篇章翻译中充斥着短句和长难句,共占15分)。而相对来说比较间接的体现,则是出现在完形填空(占10分)以及阅读部分中(占40分)。所以,究其根本,无论是就分数而言,还是就重要性而言长难句都是考生们不可忽视的一个语法重点。点击查看历年考研英语长难句分析汇总<<<
Fundamentally,the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product,first class mail,and a regulatory structure that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.
重点单词词组:
Fundamentally:根本上地
Permanently:永远地
Regulatory: 监管的
bread-and-butter product:基本产品
语法知识:并列结构,且分别嵌套了一个定语从句
主干:the USPS is in a squeeze between A and B
翻译:从根本上说,美国邮政局处于历史性的压榨期,这里面就包括对于实用产品以及普通邮件需求量无限期减少而面临的技术改革,管理结构方面没能灵活地将自己的生产模式适用到现实生活中。
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料