学分高考 诗词学习 > 诗词大全

关于叶子的英文诗歌

发布时间: 2022-08-01 18:03:09

1. 有关叶子的优美英语句子有哪些

1,the maple leaf like a lovely hands,big and small fat and thin,long and short. Looks like there are countless hands in greeting me,to welcome me.2,the ancients said,"banner" is not the golden autumn leaves achievements,or the achievements of the golden autumn leaves. The leaves seem to be born for the autumn,spring green,summer green,and not the aura of autumn leaves. The cool autumn wind,light tenderness,sky caixia. This mass,a golden trees,the leaves falling in the wind,have a thick layer on the ground. As the scenery,who dare to destroy? I am afraid that even approached the courage did not dare to have.3,hey! You see,the fiery red maple leaves,should be. As it leaves wide open hand,waving in the wind. I see she is looking at her and feel shy? Or in order to meet the arrival of autumn and the girl? Perhaps because of the autumn girl of infinite love,makes her face so red.4,the red maple leaf,light from the shackles of free books,light in the room. Traces of its movement is not fast,very soothing,but also very firm. Life is clearly out of the trees survive,however,the fiery red hot,but did not decrease with the passage of life.5,after the autumn frost strike,the color of the leaves with the language to express,dark red,dark red,like red - red,green like non green,red with green,green with red,in a word,it contains a variety of red and green color levels,although many,but the autumn girl gave it foreign exchange is unusually melt exactly,it is more than less specific points is too bright,too light,this is any painter is difficult.6,ordinary green leaves make me feel: if I can't be a Liufang full of flowers,a piece of pure noble green leaves and Why not?? Life,the same as its modest diligent vigorous green.7,leaves,see red sorghum,greeting yellow corn,congratulate green cabbage。

The fields around left its footprints.8,the leaves turn into a butterfly just fall down from the sky,draw a beautiful arc. At the moment,it saw the beauty of the world,heard the birds call,but also completed their mission.9,there are a few roadside ginkgo trees,the tree was covered with green "fan",under the touch of autumn,the color becomes green with yellow. Pick up the light and thin "small fan",some have vertical stripes of green; some edge is yellow,the middle of the whole leaves green,green and yellow; there are vertical stripes of yellow soil,feels like delicate skin,Shu Fuji.10,a breeze,the leaves fall down in the air,leisurely,and high and low,like dancing in the air.对应翻译:1、枫叶像一张张可爱的小手,有大有小又胖又瘦,有长有短。

看上去像有无数的小手在跟我打招呼,欢迎我的到来。2、古人云,“一叶知秋”,不知是秋天成就了叶子的金色,还是叶子成就了金色的秋天。

叶子似乎是为秋天而生的,春天的黄绿,夏日的苍翠,都及不上秋叶的灵气。秋风微凉,余晖脉脉,彩霞满天。

菊香弥撒,一片金色的树林,落叶在风中飘落,在地上铺起厚厚一层。那样的景色,谁敢去破坏呢?只怕连走近的勇气也不敢有吧。

3、嘿!你看,那火红火红的,应该是枫树叶了。它宽宽的叶片就像人张开的手掌,在风中摇曳着。

她是看到我在偷看她而不好意思呢?还是为了迎接秋姑娘的到来?也许因为对秋姑娘无限的爱,才使她的脸蛋变得那么那么的鲜红。4、火红的枫叶,轻飘飘地从书本的桎梏中挣脱出来,轻盈地飘飞在房间里。

它运动的痕迹并不快,极其舒缓,也极其坚定。明明生命已经脱离赖以生存的树木,然而,那片烈火般炙热的红色,却并没有随着生命的消逝而减弱。

5、经过秋霜的打击,叶子的颜色用语言难以表达,深红,暗红,似红非红,似绿非绿,红中夹杂着绿,绿中又透着红,总而言之,它包含了各种层次的红和绿,虽然颜色很多,但秋姑娘却把它调汇得异常融恰,真是多一分则太艳,少一分则太淡,这是任何一位画家都难以做到的。6、平凡的绿叶使我感悟到:即使不能做一朵流芳溢彩的鲜花,做一片纯净高尚的绿叶又何乐而不为呢?人生,本该像它一样青翠蓬勃谦逊勤恳。

7、飞舞的落叶,看望了红的高粱,问候了黄了的玉米,祝贺了绿了的白菜……田野里到处留下了它的足迹。8、树叶化作一只只蝴蝶从空中飘落下来,划出了一道道美丽的弧线。

在那一刹那间,它看见了世界的美丽,听见了鸟儿的呼唤,同时也完成了自己的使命。9、路旁还有几颗银杏树,树上原本挂满了翠绿的“小扇子”,在秋风的抚摸下,颜色渐渐变得绿中带黄了。

拾起轻而薄的“小扇子”,有的有着翠绿的竖条纹;有的边缘是黄色的,中间嫩绿,整片叶子黄绿相间;还有的有着土黄色的竖条纹,摸起来像细嫩的皮肤,舒服极了。10、一阵微风吹过,一片片叶子落下来,在空中飘飘悠悠,忽而高忽而低,像在空中轻歌曼舞。

2. 求一首关于叶子的英文诗,要唯美的

The Coming of Wisdom with Time。

Though leaves are many,the root is one;

Through all the lying days of my youth

I swayed my leaves and flowers in the sun;

Now I may wither into the truth.

智慧伴随时间而来的;

就算叶子很多,却只有一个树根;

我整个漫漫青春的无所事事,

在阳光下摇摆着叶子和花朵

现在我感到无比的羞愧

------

3. 求:英文诗 Leave 叶子

The Last Leaf Oliver Wendell Holmes I saw him once before,As he passed by the door,And again The pavement stones resound,As he totters o'er the ground With his cane. They say that in his prime,Ere the pruning-knife of Time Cut him down,Not a better man was found By the Crier on his round Through the town. But now he walks the streets,And he looks at all he meets Sad and wan,And he shakes his feeble head,That it seems as if he said,"They are gone!" The mossy marbles rest On the lips that he has prest In their bloom,And the names he loved to hear Have been carved for many a year On the tomb. My grandmamma has said-- Poor old lady,she is dead Long ago-- That he had a Roman nose,And his cheek was like a rose In the snow; But now his nose is thin,And it rests upon his chin Like a staff,And a crook is in his back,And a melancholy crack In his laugh. I know it is a sin For me to sit and grin At him here; But the old three-cornered hat,And the breeches,and all that,Are so queer! And if I should live to be The last leaf upon the tree In the spring,Let them smile,as I do now,At the old forsaken bough Where I cling. 最后的叶片 奥利弗·温德尔·霍姆斯 他曾从门前经过, 我在一旁观望; 如今,石板路又哒哒作响, 他蹒跚走来, 手里拄着拐杖。

人们说他当时年轻力壮, 时光的剪刀虽有锐利锋芒, 尚未削去他的青春模样; 周围的人们有口皆碑, 满城数他最为善良。如今,他却在街头流浪, 看着别人的面孔,憔悴忧伤; 虚弱的脑袋,不断摇晃, 似乎在说; “他们已不在世上”? 他曾热吻过的姑娘, 就在这墓中安葬; 一块生苔的石碑,立在墓旁, 刻着他所爱慕的芳名, 岁月悠长。

我年迈的祖母久已过世, 话音还在耳边回荡; 说他长着高高的鼻梁, 说他的面颊像一朵玫瑰, 在雪中绽放。可是现在, 他的鼻子干瘪瘦长, 贴近下巴像纤细的棍棒; 弯腰驼背, 沙哑的笑声带着不尽的凄凉。

坐着笑看他的模样, 一种负罪的感觉在我心底隐藏; 可那破旧的尖顶小帽, 还有马裤,所有的衣装, 实在是奇形怪状! 假如我的生命十分久长, 能够成为最后的叶片挂在春天的树上, 让人们冲着我悬挂的残枝发笑吧, 就像我现在这样, 尽管那残枝久已被人们淡忘。

4. 求:英文诗 Leave 叶子

The Last Leaf Oliver Wendell Holmes I saw him once before,As he passed by the door,And again The pavement stones resound,As he totters o'er the ground With his cane. They say that in his prime,Ere the pruning-knife of Time Cut him down,Not a better man was found By the Crier on his round Through the town. But now he walks the streets,And he looks at all he meets Sad and wan,And he shakes his feeble head,That it seems as if he said,"They are gone!" The mossy marbles rest On the lips that he has prest In their bloom,And the names he loved to hear Have been carved for many a year On the tomb. My grandmamma has said-- Poor old lady,she is dead Long ago-- That he had a Roman nose,And his cheek was like a rose In the snow; But now his nose is thin,And it rests upon his chin Like a staff,And a crook is in his back,And a melancholy crack In his laugh. I know it is a sin For me to sit and grin At him here; But the old three-cornered hat,And the breeches,and all that,Are so queer! And if I should live to be The last leaf upon the tree In the spring,Let them smile,as I do now,At the old forsaken bough Where I cling. 最后的叶片 奥利弗·温德尔·霍姆斯 他曾从门前经过, 我在一旁观望; 如今,石板路又哒哒作响, 他蹒跚走来, 手里拄着拐杖。

人们说他当时年轻力壮, 时光的剪刀虽有锐利锋芒, 尚未削去他的青春模样; 周围的人们有口皆碑, 满城数他最为善良。如今,他却在街头流浪, 看着别人的面孔,憔悴忧伤; 虚弱的脑袋,不断摇晃, 似乎在说; “他们已不在世上”? 他曾热吻过的姑娘, 就在这墓中安葬; 一块生苔的石碑,立在墓旁, 刻着他所爱慕的芳名, 岁月悠长。

我年迈的祖母久已过世, 话音还在耳边回荡; 说他长着高高的鼻梁, 说他的面颊像一朵玫瑰, 在雪中绽放。可是现在, 他的鼻子干瘪瘦长, 贴近下巴像纤细的棍棒; 弯腰驼背, 沙哑的笑声带着不尽的凄凉。

坐着笑看他的模样, 一种负罪的感觉在我心底隐藏; 可那破旧的尖顶小帽, 还有马裤,所有的衣装, 实在是奇形怪状! 假如我的生命十分久长, 能够成为最后的叶片挂在春天的树上, 让人们冲着我悬挂的残枝发笑吧, 就像我现在这样, 尽管那残枝久已被人们淡忘。

5. 关于秋天的英文诗歌

To Autumn by John Keats J. 1 Season of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend of the maturing sun,Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss'd cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd,and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more,And still more,later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 2 Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor,Thy hair sort-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap'd furrow sound asleep,Dows'd with the fume of poppies,while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers. And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press,with patient look,Thou watchest the last oozings hours by hours. 3 Where are the songs of Spring? Ay,where are they? Think not of them,thou hast thy music too,While barred clouds bloom the soft-dying day,And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a waiful choir the small gnats mourn Among the river sallows,borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles form a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies. 秋颂 1 雾气洋溢、果实圆熟的秋, 你和成熟的太阳成为友伴; 你们密谋用累累的珠球, 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老树背负着苹果, 让熟味透进果实的心中, 使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵, 使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早填满它们的粘巢。

2 谁不经常看见你伴着谷仓? 在田野里也可以把你找到, 弥有时随意坐在打麦场上, 让发丝随着簸谷的风轻飘; 有时候,为罂粟花香所沉迷, 你倒卧在收割一半的田垄, 让镰刀歇在下一畦的花旁; 或者.像拾穗人越过小溪, 你昂首背着谷袋,投下倒影, 或者就在榨果架下坐几点钟, 你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。3 啊.春日的歌哪里去了?但不要 想这些吧,你也有你的音乐—— 当波状的云把将逝的一天映照, 以胭红抹上残梗散碎的田野, 这时啊,河柳下的一群小飞虫 就同奏哀音,它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭; 篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 红胸的知更鸟就群起呼哨; 而群羊在山圈里高声默默咩叫; 丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

6. 关于秋天的英语诗歌

《forever autumn》 So,the season of the fall begins Down the crossroads in a sleepy little inn By the fire when the sun goes down But the night becomes you And the secrets of the rain Forever autumn And the season of the fall begins Out the nightlands when the thunderstorm sets in The secrets clear in the cloudy night But the night becomes you And the secrets of the rain,they will stay the same And the time will come soon With the secrets of the rain,and the storm again Coming closer every day,forever autumn And the season of the fall begins Past the passingbell,past willow weeping A ripple forms on the brinks of time But the night becomes you And the secrets of the rain,they will stay the same And the time will come soon With the secrets of the rain,and the storm again Coming closer every day,forever autumn To Autumn by John Keats J. 1 Season of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend of the maturing sun,Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss'd cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd,and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more,And still more,later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 2 Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor,Thy hair sort-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap'd furrow sound asleep,Dows'd with the fume of poppies,while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers. And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press,with patient look,Thou watchest the last oozings hours by hours. 3 Where are the songs of Spring? Ay,where are they? Think not of them,thou hast thy music too,While barred clouds bloom the soft-dying day,And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a waiful choir the small gnats mourn Among the river sallows,borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles form a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies. 作者简介: 济慈,英国19世纪浪漫主义诗人。

1816年发表处女作《哦,孤独》,1818年长诗《安狄米恩》出版,受到著名诗人拜伦和雪莱的重视与鼓励。他写出了大量脍炙人口的名篇,如长诗《伊莎贝拉》和抒情诗《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》、《秋颂》等,奠定了他在英国文学史上的崇高地位。

-。

7. 秋天英语诗歌带翻译

不经意,一片叶子从树枝上飘落,但它似乎不急于落地,在清丽的空中,划出优美的弧线,随着一阵清风,欢快地跳着舞。

飘啊飘,小河问:你要去哪儿?叶子说:风儿知道。蝴蝶问:为什么你不需要翅膀仍可高飞?叶子说:风儿会带我去任何地方。

青山问:为何不停留在大树旁,那才是你的根。叶子说:风儿才知道我的家在哪儿。

飘啊飘,时间已失去意义,一切似乎不再存在,只剩下风儿和叶子。

永远在一起。

Every now and then fleecy clouds floated across the sky. The lake and the hills add radiance and beauty to each other. Butterflies fluttered about among the flowers. The wind whiffed through the trees. The branches swayed about the wind. Leaves flaked down in the breeze. No one knows where the leaf comes from and where it belongs. only one thing will be sure that the leaf belongs anywhere because of the wind and the wind never feels lonely because of the leaf. Everything may change,seasons may come,and true love never grows old。.。

8. 秋天英语诗歌带翻译

不经意,一片叶子从树枝上飘落,但它似乎不急于落地,在清丽的空中,划出优美的弧线,随着一阵清风,欢快地跳着舞。

飘啊飘,小河问:你要去哪儿?叶子说:风儿知道。蝴蝶问:为什么你不需要翅膀仍可高飞?叶子说:风儿会带我去任何地方。

青山问:为何不停留在大树旁,那才是你的根。叶子说:风儿才知道我的家在哪儿。

飘啊飘,时间已失去意义,一切似乎不再存在,只剩下风儿和叶子。636f70797a6431333330336236。

永远在一起。

Every now and then fleecy clouds floated across the sky. The lake and the hills add radiance and beauty to each other. Butterflies fluttered about among the flowers. The wind whiffed through the trees. The branches swayed about the wind. Leaves flaked down in the breeze. No one knows where the leaf comes from and where it belongs. only one thing will be sure that the leaf belongs anywhere because of the wind and the wind never feels lonely because of the leaf. Everything may change,seasons may come,and true love never grows old.。

9. 请给一篇英语的小诗

IAMTHEWIND

我是风

Iamthewindthatwavers,

我是那舞动的风

Youarethecertainland;

而你是那安静的土地

Iamtheshadowthatpasses

Overthesand.

我是那跨越你土地的影子

Iamtheleafthatquivers,

我是那震澶的叶子

You--theunshakentree;

而你是那宁静的树

Youarethestarsthataresteadfast,

你是那坚定的群星

Iamthesea.

而我是那大海

Youarethelighteternal,

你是那永恒的光辉

LikeatorchIshalldie。

而我要象火炬熄灭

Youarethesurgeofdeepmusic,

I--butacry!

你是那深沉乐音的波涛

可我,只会哭泣

温馨提示:
本文【关于叶子的英文诗歌】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号