颂歌(写于1819年10月,西班牙人重获自由之前)Arise,arise,arise!There is blood on the earth that denies ye bread;Be your wounds like eyesTo weep for the dead,the dead,the dead.What other grief were it just to pay?Your sons,your wives,your brethren,were they;Who said they were slain on the battle day?起来,起来,起来吧!不给你们面包的土地流着血水;让你们的伤口象眼睛为那死去的、为那死去的落泪。
还有什么方法能倾泻你们的悲伤?那岂不是你们的儿子、妻子、兄弟,说他们被杀死,在战斗的日子里?Awaken,awaken,awaken!The slave and the tyrant are twin-born foes;Be the cold chains shakenTo the dust where your kindred repose,repose:Their bones in the grave will start and move,When they hear the voices of those they love,Most loud in the holy combat above.醒来,醒来,醒来呵!奴隶和暴君原是双生的仇敌;把冰冷的枷锁打落在你们的亲人安息的尘土里;他们的尸骨会怎样惊醒和跃动,一旦听到他们所爱的人的歌唱在这神圣的战斗中最为高昂!Wave,wave high the banner!When Freedom is riding to conquest by:Though the slaves that fan herBe Famine and Toil,giving sigh for sigh.And ye who attend her imperial car,Lift not your hands in the banded war,But in her defence whose children ye are.V1:高高地,高高举起旗帜!自由女神在驰骋,朝向着胜利:尽管那侍奉她的仆人是“饥饿”和“苦辛”,以叹息还叹息。而你们,她庄严的车驾的从者呵,别为那合伙的打劫伸手支援,你们是自由之子,只为她而战。
Glory,glory,glory,To those who have greatly suffered and done!Never name in storyWas greater than that which ye shall have won.Conquerors have conquered their foes alone,Whose revenge,pride,and power they have overthrownRide ye,more victorious,over your own.V1:光荣,光荣,多么光荣!谁要是为她受苦,死在沙场!历史上没有一个名字能比你们将要赢得的更为辉煌。过去的征服者所以征服了敌人,不过克制他们的仇恨、骄傲、威力。
但你们呵,对敌人将有更多的胜利。Bind,bind every browWith crownals of violet,ivy,and pine:Hide the blood-stains nowWith hues which sweet Nature has made divine:Green strength,azure hope,and eternity:But let not the pansy among them be;Ye were injured,and that means memory.V1:哦,给每人的额角扎上紫罗兰、常春藤、和松枝的冠冕;用大自然所崇奉的优美的彩色遮住那点点血斑:青色的力量,蔚蓝的希望和永恒;一切都要,只是不要忧伤的紫堇,你们受过凌辱,那会使记忆刺心。
(1819年)。
想,是一架高贵桥梁,
不管最终是否能到达彼岸,
拥有梦想,并去追求它,
这已经是一种成功,
一种荣耀。在追求梦想这个过程中,
我们是在成长。青春多奇妙!
在青春这个庞大的舞台上,
我们可以是一只鸟。
刚刚离开母亲怀抱的一只小鸟,
梦想是蓝天,我们便努力冲向蓝天,
梦想是地面上,我们便顶多是地上的鸵鸟。
我们若要飞,飞到蓝天更蓝处,
梦想便是那双翅膀!
在青春上这个庞大舞台上,
我们可能只是一股清泉,
弱小的,单薄地刚刚到达地面。
梦想是大海。
我们便拼搏着汇聚向大海,
梦想停滞在地面上,
我们终将被蒸发掉,不复存在。
我们若要生存着,生存的精彩,
就要到能容纳我们的地方去,
找到生存价值,
并容进社会大家庭里面去,
梦想就是那股强大力量!
在青春这个庞大舞台上,
我们可能还只是纤细如小草,
飞翔不了也移动不了。
在周围树木成林的激烈生存竞争中,
初出茅庐,
要适者生存,不强大但可以很坚韧。
梦想是阳光,凭着那股毅力和坚韧,
阳光无处不在。
没有梦想,生命也许会很快干枯。
梦想那是延续生命的精神力量!
hello everyone! it is my great pleasure to share my dream with you today. my dream is to become a teacher. you know being a teacher is a thing that is very valuable and very interesting. i suggest that it must be a great fun to be with children all the day. and if i am a teacher,i can teach my students a lot of knowledge. they might become stronger and cleverer because of me. that is a very contented feeling. china is a developing country. chinese are not that excellent in their intellegent. so teachers in china might be very very important. they can provide the society with a lot of successful people,and make china a better place. do you think that i have a good dream? i will work hard to make my dream become true! thanks~ 大家好!这是我非常高兴今天与大家分享我的梦想。
我的梦想是成为一名教师。你知道当老师是一个东西,这是非常宝贵的,非常有趣。
我认为它必须是一大乐趣是有子女的一天。如果我是老师,我可以教我的学生了很多知识。
他们可能变得更加强大,因为我聪明。这是一个非常心满意足的感觉。
中国是一个发展中国家。中国是不是他们的优秀的智能化。
让教师在中国可能是非常非常重要的。他们可以提供一个成功的人很多社会,使中国变得更美好。
你认为我有一个很好的梦呢?我将努力工作,让我的梦想成真!感谢。
ALWAYS HAVE A DREAM Forget about the days when it's been cloudy. But don't forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don't forget the victories you have won. Forget about the misfortunes you have encountered. But don't forget the times your luck has turned. Forget about the days when you have been lonely. But don't forget the friendly smiles you have seen. Forget about the plans that didn't seem to work out right. But don't forget to always have a dream. 忘掉你失意的日子,但不要忘记黄金的时光。
忘掉你的一次次失败,但不要忘记你夺取的胜利。忘掉你遭遇的不幸,但不要忘记你的时来运转。
忘掉你的孤独日子,但不要忘记你得到的友善微笑。忘掉你没有得以顺利实施的计划,但不要放弃你的梦想。
Invictus
By William Ernest Henley (1849-1903)
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
Ithank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance,
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance,
My head is bloody,but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears,
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds,and shall find,me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Invictus 是拉丁语 未被征服的意思,但是被用作不屈不挠的解释
这首诗是南非总统曼德拉在狱中最喜欢的一首维多利亚时期的励志诗歌
===================================================
不可征服
威廉·埃内斯特·亨利(1849 – 1903)
夜幕中我独自彷徨,
无边的旷野一片幽鸣。
我感谢一切上帝的意愿,
赐给我不屈的灵魂。
任凭恶浪冲破堤坝,
绝不畏缩,绝不哭泣。
任凭命运百般作弄,
我的头在流血,却没有低下。
在这充满悲愤的土地,
恐怖幽灵步步已趋,
纵使阴霾常年聚集,
始终无法令我畏惧。
且不管旅途是否顺畅平稳,
不管承受多深重的创伤,
我是我命运的主人,
我是我灵魂的领袖。
是俄国的吧。阿赫马托娃的《梦中梦》?
这一吻印上你的前额!
值此与你分离的时刻,
且让我对你直言道别
你以为的确然是真,
我的一生只是一个梦;
倘若希望已飘然飞远,
无论在黑夜,无论在白天
无论是苦思冥想。无论是虚无飘渺
难道还会失去的更多?
一切我们的所见所见
仅仅是一个梦中梦
我伫立岸上静观汹涌波涛
聆听着大海声声咆哮,
我抓起一把金子般的沙粒,
握在掌心-----寥寥无几!
而它们还要滑过指缝,
偷偷地溜进深深的海水中。
我惟有哭泣--------我惟有哭泣!
啊,上帝!难道
握得再紧一些,
我也无法将它们握牢?
啊,上帝!难道
从那无情的波涛里
我就不能捞回一粒?
一切我们的所见所闻
仅仅是一个梦中梦?
呵呵,举世闻名的马丁·路德·金的演讲。
原文:I Have a DreamI have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal." I have a dream that one day on the red hills of Georgia,the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.译文:我有一个梦想 我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不证自明:人人生而平等。” 我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
我梦想有一天,我的四个孩子将生活在一个不是以肤色的深浅,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料