作为考研英语五大题型之一的翻译也是一个不可轻视的题型。英语一的翻译值10分,英语二的翻译值15分。如何应对翻译题目?不仅翻译题型在考察翻译,阅读题目也在考察翻译,做对题目法人关键就在于读懂作者的意图。那么,接下来,由为大家带来长难句的翻译练习及详解。2022考研英语翻译_提升阶段英语长难句练习及详解汇总
When a new movement in art attains a certain fashion,it is advisable to find out what its advocates are aiming at,for,however farfetched and unreasonable their principles may seem today,it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
重点单词:advisable明智的,可取的;farfetched牵强的,乱七八糟的
advocate提倡,拥护
语法分析:
①本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,其中it是形式主语,后面的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是真正的主语。
②句首的When引导一个时间状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容词farfetched and unreasonable引导状语从句,表示让步。
参考译文:当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时,最好先弄清该运动倡导者的目的,因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料