学分高考 考研专硕 > 翻译硕士

2023翻译硕士(MTI)考研复习:英译中国现代散文选(三十二)

发布时间: 2023-01-21 05:25:03

翻译硕士是近年来很热门的专业课,很多学生报考翻译硕士,那现阶段需要我们掌握哪些复习知识点?考研翻译硕士栏目为各位考生提供2022翻译硕士(MTI)考研复习:英译中国现代散文选(三十二)相关内容,希望可以给备战2022考研考生提供参考。

考生可以加入英语翻硕考研交流群了解更多内容

Smile

Bing Xin

As the rain gradually ceased to patter,a glimmer of light began to filter into the room through the window curtain. I opened the window and looked out. Ah,the rain clouds had vanished and the remaining raindrops on the tree leaves glistened tremulously under the moonlight like myriads of fireflies. To think that there should appear before my eyes such a beautiful sight after the miserable rain on a lonely evening.

Standing at the window for a while,I felt a bit chilly. As I turned round,my eyes suddenly dazzled before the bright light and could not see things distinctly. Everything in the room was blurred by a haze of light except the angel in a picture on the wall. The angel in white was smiling on me with a bunch of flowers in his arms,his wings flapping.

I seem to have seen the same smile before. When was that? ... Before I knew,I had sunk into a chair under the window,lost in meditation.

A scene of five years ago slowly unveiled before my mind’s eye. It was a long ancient country road. The ground under my donkey’s feet was slippery with mud. The water in the field ditches was murmuring. The green trees in the neighbouring village were shrouded in a mist. The crescent new moon looked as if hanging on the tips of the trees. As I passed along,I somewhat sensed the presence of a child by the roadside carrying something snow white in his arms. After the donkey had gone by,I happened to look back and saw the child. Who was barefoot,looking at me smilingly with a bunch of flowers in his arms.

I seem to have seen the same smile somewhere before! I was still thinking to myself.

Another scene,a scene of ten years ago,slowly unfolded before my mind’s eyes. Rainwater was falling drop by drop onto my clothes from the eaves of a thatched cottage. Beside the earthen doorstep,bubbles in puddles of rainwater were whirling about like mad. Washed by the rain,the wheat fields and grape trellises in front of the cottage door presented a picturesque scene of vivid yellow and tender green. After a while,it cleared up at long last and I hurried down the slope. Up ahead I saw the moon rising high above the sea. Suddenly it occurred to me that I had left something behind. When I stopped and turned round,my eyes fell on an old woman at her cottage door smiling at me,a bunch of flowers in her arms.

The three subtle smiles,drifting in the air towards each other like gossamer,became interwoven.

At this moment all was bright,clear and clam in my heart. I felt as if I were ascending to heaven or on the way back to my hometown. In my mind’s eye,the three smiling faces now merged into a harmonious whole of love and became indistinguishable.

温馨提示:
本文【2023翻译硕士(MTI)考研复习:英译中国现代散文选(三十二)】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号