学分高考 考试问答 > 考研英语

2023考研英语翻译日常练习(14)

发布时间: 2023-02-03 04:20:03

考研英语翻译尽管在总分中占比不大,但是考研英语翻译的本质是长难句,如果不会分析长难句,那英语各个题型可能都会覆灭。翻译主要考察考生是否能分析清楚句子结构、句子成分间的关系,只要我们能掌握处理长难句的方法、翻译技巧、掌握坚实的词汇,就能很快提升翻译得分。>>>查看2022考研英语翻译练习

The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth. 

重点单词:depletion消耗;zozone layer臭氧层

语法分析:

①该句主干为the enemies are those...

② argues Paul Ehrllch of Stanford University作插入语成分,相当于上一句中的says Hofstadter;a pioneer of environmental studies为插入语,作定语修饰Paul Ehrllch;

③who question the evidence supporting global warming...是who引导的定语从句修饰those。其中supporting global warming为现在分词作定语,修饰evidence。参考译文:环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗·埃尔利希认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖、臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人。

温馨提示:
本文【2023考研英语翻译日常练习(14)】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号