学分高考 考试问答 > 考研英语

考研英语长难句分析技巧

发布时间: 2023-03-10 17:55:01

说到我们的考研语法,其实无非就是去培养大家长难句分析的能力。那么今天老师将以咱们考研试题为例,带着大家去探寻破解长难句的方法。

A small step has been taken in the direction of a national agency //with the creation of the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment,//funded by Ottawa and the provinces.

第一步:寻标志 断长句

能作为我们断句的标志有:标点符号、连词、短语。此处有一个标点符号,考研断开。其次前面的内容还是很长,没有连词,那通过短语断开,画出全部短语,根据长度适中原则和符合语法结构原则,进行断句。此处在with处断开。因此句子被分为了三个结构

第二步:抓主干 识修饰

首先,找主干内容,如果不能直接找到那么去找谓语动词。Has been taken(排除founded是谓语,此处是过去分词作定语)

结构1;主干:A small step has been taken

in介词短语:状语

结构2:with 伴随状语

结构3:定语 修饰Office(识别不出没有关系 第三步的时候判断)

第三步:调语序 定句意

结构1:里面的状语需要提前:朝着全国性机构的方向迈出了一小步

结构2:of结构是定语,小8原则,需要往前翻译,这样句子才更通顺:随着加拿大协助医疗技术评估办公室的创立

结构3:由渥太华和其他省市所资助。此时我们可以看出该定语结构所修饰的内容应该是前面的加拿大协助医疗技术评估办公室。

4、依逻辑 组整句

伴随状语在翻译的时候要前置,定语小8原则也要前置。所以句子的顺序是:结构2(结构3)结构1。

随着渥太华和其他省市所资助的加拿大协作医疗技术评估办公室的创立,朝着全国性机构的方向迈出了一小步。

其次调整完之后给句子润色,让句子的意思更加通顺。所以句子的完整翻译就是:

随着渥太华和其他省市所资助成立了加拿大协作医疗技术评估办公室,这朝着成立全国性机构的方向迈出了一小步。

通过上面的分析,大家基本上对我们考研英语长难句的分析有了一个清晰的了解,但是每一个部分还有很多的知识点需要大家进一步的学习,希望大家在接下来的时间里好好的复习,掌握更多的破解长难句的方式。

温馨提示:
本文【考研英语长难句分析技巧】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号